1971년 제21회 이태리 산 레모 가요제에서
Nicola di Bari와 듀엣으로 불러 대상을 차지한 노래
Avevo una ferita in fondo al cuore,
(내 마음 깊은 곳에 상처를 입었지요)
soffrivo, soffrivo. (슬프고, 슬펐답니다)
Le dissi non è niente, ma mentivo,
(당신한테는 아무 것도 아니라고 말했었지만 거짓말이었지요)
piangevo, piangevo. (울고, 울었답니다)
Per te si e fatto tardi è già notte. (당신한테는 늦은 정도였지만 이미 밤이었어요)
Non mi tenere, lasciami giù, (나를 잡지 말아요, 내버려 두세요)
mi disse non guardarmi negli occhi (당신은 나를 보지 않겠다고 말하곤)
e mi lasciò cantando cosi. (나를 그렇게 노래하도록 내버려 두었어요)
Che colpa ne ho (나한테 무슨 잘못이 있나요)
se il cuore è uno zingaro e va, (마음이 떠도는 집시라면)
catene non ha (얽매려 하지 말아 주세요)
il cuore è uno zingaro e va (마음은 떠도는 집시랍니다)
finché troverà il prato più verde che c'è, (풀밭이 더 푸르러질 때까지)
raccoglierà le stelle su di sé (난 내 머리 위에 떠 있는 별들을 딸 겁니다)
e si fermerà, chissà. e si fermerà. (그러다 그만둘 거예요, 누가 아나요. 그만둘 거예요)
L' ho vista dopo un anno l' altra sera, (한 해가 흐르고 어느날 밤 당신을 보았지요)
rideva, rideva, (웃고, 웃었지요)
mi strinse, lo sapeva che il mio cuore (나를 짓누른 건, 당신이 내 마음을 알고 있다는 거)
batteva, batteva, (흔들리고, 흔들렸지요)
mi disse stiamo insieme stasera, (당신은 말했지요. 오늘 밤 함께 있자고)
che voglia di risponderle si, ('네' 할 거라 짐작했겠지만)
ma senza mai guardarla negli occhi (나는 당신을 보지 않았고)
io la lasciai cantando cosi (당신이 그렇게 노래하도록 내버려 두었지요)
Che colpa ne ho (나한테 무슨 잘못이 있나요)
se il cuore è uno zingaro e va, (마음이 떠도는 집시라면)
catene non ha (얽매려 하지 말아 주세요)
il cuore è uno zingaro e va (마음은 떠도는 집시랍니다)
finché troverà il prato più verde che c'è, (풀밭이 더 푸르러질 때까지)
raccoglierà le stelle su di sé (난 내 머리 위에 떠 있는 별들을 딸 겁니다)
e si fermerà, chissà. e si fermerà. (그러다 그만둘 거예요, 누가 아나요. 그만둘 거예요)
Che colpa ne ho (나한테 무슨 잘못이 있나요)
se il cuore è uno zingaro e va, (마음이 떠도는 집시라면)
catene non ha (얽매려 하지 말아 주세요)
il cuore è uno zingaro e va (마음은 떠도는 집시랍니다)
finché troverà il prato più verde che c'è, (풀밭이 더 푸르러질 때까지)
raccoglierà le stelle su di sé (난 내 머리 위에 떠 있는 별들을 딸 겁니다)
e si fermerà, chissà. e si fermerà. (그러다 그만둘 거예요, 누가 아나요. 그만둘 거예요)
Che colpa ne ho (나한테 무슨 잘못이 있나요)
se il cuore è uno zingaro e va, (마음이 떠도는 집시라면)
catene non ha (얽매려 하지 말아 주세요)
il cuore è uno zingaro e va (마음은 떠도는 집시랍니다)
|